neneさん
2023/04/24 10:00
ぬか を英語で教えて!
自宅で漬物を漬けているので、「ぬかが味の決め手です」と言いたいです。
回答
・spare the rod spoil the child
・Tough love
・No pain, no gain.
The nuka is the key to the flavor.
ぬかが味の決め手です。
「spare the rod, spoil the child」は「ムチを惜しめば子はダメになる」という意味の英語の諺です。この表現は、子供をしつける際に厳しくすることが重要であるという考え方を示しています。現代では必ずしも体罰を奨励する意味ではなく、その代わりに適切な指導や規律を設けることが大切だというニュアンスで使われることもあります。例えば、親や教育者が子供の行動を正すときに、この表現を使ってしっかりとした指導の必要性を強調する場面が考えられます。
The key to the flavor is in the rice bran.
ぬかが味の決め手です。
The key to the flavor is the rice bran.
ぬかが味の決め手です。
「Tough love」は、誰かを本当に思うからこそ厳しい態度をとることを指します。例えば、親が子供に甘やかさないで厳しく教えるときに使います。「No pain, no gain.」は、成果を得るためには困難や苦痛を乗り越える必要があることを意味します。スポーツや自己啓発の場面で、努力や苦労が成功の鍵であることを強調する際に使われます。どちらも厳しさを含む表現ですが、前者は愛情を持った厳しさ、後者は努力の価値に焦点を当てています。
回答
・bran
・rice bran
The bran is the key to the taste.
ぬかが味の決め手です。
I went to the supermarket to buy some rice bran.
私はぬかを買うためにスーパーマーケットへ行きました。
「ぬか」は bran もしくは rice bran といいます。
ちなみに「漬物」は pickles もしくは tsukemono と表現します。
例)
I made pickles using bran at home.
ぬかを使って自宅で漬物をつけました。
Rice bran is used in Japanese tsukemono.
日本の漬物には米ぬかが使われます。
Japan