Kossy

Kossyさん

Kossyさん

共同開発 を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

新しく勝ったゲームソフトが最高にいいので、「任天堂とソニーの共同開発だからかな」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/30 00:00

回答

・joint development
・Collaborative development

The new game I just bought is so amazing, probably because it's a joint development between Nintendo and Sony.
新しく買ったゲームがすごくいい。それは多分、任天堂とソニーの共同開発だからかな。

「ジョイントデベロップメント」は共同開発とも訳され、一緒にプロジェクトや製品の開発を行うことを指します。異なる専門領域や技術力を持つ企業や組織同士で、互いの強みを活かしながら新たなサービスや製品の開発を行うために用いられます。例えば、車メーカーとIT企業が共同で自動運転システムを開発する、など。コストやリスクの分散、速度の向上、それぞれの強みの活用などが目的とされますが、意思決定の難しさや情報共有の課題などもあります。

This new game is the best, probably because it's a collaborative development between Nintendo and Sony.
「この新しいゲームは最高だよ、恐らくそれは任天堂とソニーの共同開発だからだろうね。」

"Joint development"は、2つまたはそれ以上の企業や団体が共同でプロジェクトや製品を開発することを指す一方、"Collaborative development"は、個々のエンティティ(個人、団体、企業など)が協力して作業を進めることを表します。"Joint Development"はより公式な契約や合意を必要とすることが多く、"Collaborative development"はよりインフォーマルまたは自発的な関係を示す傾向があります。両者は似ていますが、その適用範囲や参加者の関与度に違いがあります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/02 16:08

回答

・a joint development

新しく勝ったゲームソフトが最高にいいので、「任天堂とソニーの共同開発だからかな」を英語で表すと、
まずこの共同開発は、(a joint development)になります。
その上で、今回の文章を表してみますと、

the gaming soft is so good
because it is a joint development with Sony and Nintendo.

このゲームはすごくいい。
なぜなら、ソニーと任天堂の共同開発だから。

こんな感じに表すことができます。
参考になりますと幸いです。

0 851
役に立った
PV851
シェア
ツイート