mioさん
2023/04/24 10:00
いけ好かない を英語で教えて!
だんだん見てるだけで癪に障るので、「彼はいけ好かないヤツだ」と言いたいです。
回答
・Unpleasant
・Rub me the wrong way
・Leave a bad taste in my mouth
He is such an unpleasant guy.
彼は本当にいけ好かないヤツだ。
Unpleasantは「不快な」という意味で、物事が心地よくない、気分を害する、または不快感を引き起こすことを表します。感覚的な不快さ(例:不快な臭い、不快な音)や、精神的な不快感(例:不快なニュース、不快な行為)など、様々な状況で使われます。また、人や物事に対して嫌悪感を持つことも表すことができます。例えば、「彼の態度は不快だ」というように使います。
He really rubs me the wrong way.
「彼は本当に私の癪に障るんだ。」
He just leaves a bad taste in my mouth.
「彼はただ、私に嫌な感じを残すだけだ。」
Rub me the wrong wayは、特定の人や行動が自分をイライラさせる、不快にさせるときに使います。個人的な感情や反応を表現します。一方、"Leave a bad taste in my mouth"は、特定の経験や状況が不快な印象や感情を後に残すときに使います。これは具体的な出来事に対する感情を表すのに適しています。
回答
・nasty
・despicable
「いけ好かない」は英語では nasty や despicable などを使って表現することができると思います。
※最近の言葉で人を貶すことを「ディスる」と言いますが あれは英語の disrespect から来ています。(最初はヒップホップのシーンで使われ出したと思います。)
He's nasty. Just looking at him makes me angry.
(彼はいけ好かないヤツだ。見てるだけで腹が立つ。)
He's capable, but I think the way he does is despicable to be honest.
(彼は有能だけど、彼のやり方は正直言って、いけ好かない。)
ご参考にしていただければ幸いです。