shojiさん
2023/04/24 10:00
イケる口 を英語で教えて!
同僚で酒好きを知ってるかと聞かれたので、「〇〇さんはイケる口ですよ」と言いたいです。
回答
・Smooth talker
・Silver-tongued
・Gift of gab
Mr. ◯◯ is quite a smooth talker when it comes to alcohol.
「◯◯さんはお酒に関してはかなりのイケる口ですよ。」
「Smooth talker」は、「口がうまい人」や「説得力のある人」を指す英語表現です。人々を説得したり、自分の意見や考えをうまく伝えたりする能力がありますが、時にはその能力を悪用して人々をだますこともあります。そのため、この表現は少しネガティブなニュアンスを含んでいることがあります。ビジネスや交渉などのシチュエーションでよく使われます。
Mr. ◯◯ is quite the silver-tongued when it comes to alcohol, you know.
「◯◯さんはお酒に関しては、なかなかのイケる口なんですよ。」
Mr. XX certainly has the gift of gab when it comes to alcohol.
「XXさんは、お酒については確かに話上手ですよ。」
Silver-tonguedは説得力があり、雄弁で魅力的な話し方をする人を指す表現です。特に、語彙力が豊富で、美しい言葉を使って話す人に対して使います。一方、"Gift of gab"は話すことが得意で、特におしゃべりで口達者な人を指します。この表現は、社交的な状況で自然に会話を進める能力を持っている人に対して使うことが多いです。したがって、誰かが雄弁で説得力のあるスピーチをしている場合は「silver-tongued」を、友人と気楽に話をしていて会話が止まらない人に対しては「gift of gab」を使うことが考えられます。
回答
・strong drinker
・heavyweight
「イケる口」は英語では strong drinker や heavyweight などで表現することができます。
※ちなみに「二日酔い」という意味の hangover も割と良く使われる言葉だと思います。
Mr. 〇〇 is a strong drinker.
(〇〇さんはイケる口ですよ。)
He and I both are heavyweights, so we go out drinking frequently these days.
(私も彼もイケる口なので、最近は頻繁に飲みに行きますね。)
ご参考にしていただければ幸いです。