Cameron

Cameronさん

2023/12/20 10:00

そんなの知らなくても生きていける を英語で教えて!

友達がくだらない知識をひけらかしたので、「そんなの知らなくても生きていける」と言いたいです。

0 127
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 00:00

回答

・You can live without knowing that.
・That's not necessary to know.
・You don't need to know that to get by.

You can live without knowing that.
「それを知らなくても生きていけるよ。」

「You can live without knowing that.」は、「それを知らなくても生きていけるよ」という意味で、相手に対して特定の情報を知る必要がない、またはその情報が重要ではないことを伝えるフレーズです。秘密を保つためや、相手を心配させないために使われることが多いです。また、無駄な知識や余計な情報について話題が出たときにも使えます。

That's not necessary to know.
「それは知らなくてもいいことだよ。」

You don't need to know that to get by.
「そんなこと知らなくても生きていけるよ。」

「That's not necessary to know」は一般的な表現で、特定の情報が必要ではない、または重要ではないという意味です。一方、「You don't need to know that to get by」は、特定の情報が生活を送る上で必要ではない、またはその情報なしでもうまくやっていけるという意味です。前者はより一般的な状況で使われ、後者は特に生活や生存に関連する状況で使われます。

Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/30 15:10

回答

・I could have lived without knowing that.
・I didn't need to hear that.

「could have + 動詞の過去分詞」で「~できたのに」「~でありえたのに」の意味になり、一定の条件が整っていたり、やろうと思えばできたのにしなくて後悔しているときに使われます。

「live」は動詞で「生きる」「住む」
「without」は前置詞で「~なしで」と言う意味で、前置詞のあとには名詞か動名詞がきます。


I could have lived without knowing that.
それを知らなくても生きていける。

よりカジュアルな言い方の例です。
I didn't need to hear that.
それは聞く必要がなかった。

「need to ~」で「~する必要がある」、「hear」は「聞く」「聞こえる」の意味があります。

役に立った
PV127
シェア
ポスト