Kace

Kaceさん

2023/04/19 20:38

墓石へ一族を表記することを英語で教えて!

一族の墓には'名前'家と表記するが、英語で表記するには、name family, name's family のどちらになるのでしょうか?

0 286
Naoya

Naoyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/27 07:54

回答

・The [Name] Family
・[Name] Family
・[Name's] Family

墓石に一族の名前を表記する際の英語表現について説明します。この場合、両方の表現が可能ですが、より一般的で適切な表現があります。

1. The [Name] Family
これが最も一般的で適切な表現です。

例:
The Smith Family
The Johnson Family

この表現方法の特徴:
- 簡潔で明瞭
- 所有格('s)を使わないため、より公式的
- 墓石や記念碑によく使われる標準的な形式

2. [Name] Family
冠詞 The を省略することもあります。

例:
Smith Family
Johnson Family

この表現方法の特徴:
- さらに簡潔
- 特に空間が限られている場合に使用される

3. [Name's] Family
この形式(Name's Family)は一般的ではありません。

例:
Smith's Family
Johnson's Family

この表現方法の特徴:
- 墓石や公式な表記には通常使用されない
- 口語的な表現や非公式な文脈で時々使用される

補足説明:
- 墓石や記念碑では、通常 The [Name] Family または単に [Name] Family が使用されます。
- 所有格('s)は、特定の個人の家族を指す場合に使われることが多く(例:John's family)、一族全体を表す公式な表記には適していません。
- 文化や地域によって若干の違いがある可能性がありますが、英語圏では一般的に The [Name] Family が最も広く受け入れられています。

したがって、墓石に一族の名前を英語で表記する場合は、 The [Name] Family または [Name] Family を使用するのが最も適切です。

例えば、佐藤家の墓石であれば:
The Sato Family
または
Sato Family

と表記するのが一般的で適切な方法です。​​​​​​​​​​​​​​​​

役に立った
PV286
シェア
ポスト