fumiyoさん
2023/04/17 10:00
特記する を英語で教えて!
特に重要で書き加える時に「特記する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Make a special note of
・Take particular note of.
・Pay special attention to.
Make a special note of the fact that the deadline for the submission is next Monday.
「提出期限が来週の月曜日であるという事実を特記してください。」
「Make a special note of」は、「特に注意して記録する」「特筆して覚えておく」などの意味を持つ英語のフレーズです。何か重要な情報や特別な事項があり、それを特に強調して記憶や記録に留めておくべきときに使われます。例えば、ミーティングや授業で新たなポイントが提出されたとき、あるいは特定の指示や警告が出されたときなどに「Make a special note of this」と言うことで、その情報の重要性を伝えます。
Take particular note of the new safety precautions we've implemented.
「私たちが導入した新しい安全対策に特に注意を払ってください。」
Please pay special attention to the additional notes at the end of the document.
「ドキュメントの最後に追加の注釈がありますので、特に注意してください。」
「Take particular note of」と「Pay special attention to」はほとんど同じ意味で、特定の事柄に注意を向けるよう求める表現です。しかし、「Take particular note of」は情報を記録したり、後で参照するために特に注意深く覚えておくことを指すのに対し、「Pay special attention to」はその事項が特に重要であるため、特別な注意が必要であることを強調します。日常的な会話ではあまり使い分けられず、文脈によります。
回答
・Special Notes
・specify
Special Notes
「特記する」は英語で「Special Notes(特記事項)」と表現することができます。
「note」というと「ノート」を思い浮かべるかもしれませんが、もともと「書き留める」という意味がある単語です。「備考」に近いニュアンスを持っています。
specify
また「specify」という動詞でも「特記する」というニュアンスを伝えることができます。「明確に述べる、明記する、指定する」という意味があります。
例文
We need to specify this.
(これを特記する必要があります。)
Special notes on the use of this laptop.
(このノートパソコン利用時の特記事項。)
以上、ご参考になれば幸いです。