yutaroさん
2020/09/02 00:00
逆転 を英語で教えて!
バスケの試合直前でゴールを決めたので、「逆転勝利をしました」と言いたいです。
回答
・Turn the tables
・Flip the script
We managed to turn the tables with that last-minute basket.
その最後の一瞬でバスケットを決めて、私たちは逆転勝利を達成しました。
「Turn the tables」とは、「形勢を逆転させる」または「優位を取り戻す」というニュアンスの英語表現です。元々は、ゲームで後手から先手に立場を変えることからきた表現で、現在では主に競争状況や交渉などで不利な状況から有利な状況に変えるシチュエーションで用いられます。例えば、ビジネスの交渉で相手に押されていたが、新たな情報や策略を用いて一気に主導権を握る場面などです。
We managed to flip the script and pull off a comeback victory at the last minute in the basketball game.
バスケットボールの試合で最後の瞬間にスクリプトをひっくり返して大逆転の勝利を納めました。
"Turn the tables"は通常、一方の状況または力関係が逆転したときに使われます。例えば、ディベートや競争の中で、劣勢だった相手が優勢に立つ瞬間を指します。
"Flip the script"は予想外の変化を示し、計画や決まり事を大きく変えることを意味します。つまり、ステレオタイプや期待、慣例に反する行動や成果を指します。このフレーズは、大抵の場合、ポジティブな意味合いを持つことが多いです。
回答
・from behind to win
バスケの試合直前でゴールを決めたので、「逆転勝利をしました」を英語で表すと、
That team came from behind to win.「そのチームは逆転勝利した」
come from behindは後ろから来ると訳しますが、下位からあがってきたというニュアンスになります。
サッカーでも負けていることを英語で、ビハインドと表現しますね。
後にいるといったニュアンスがあります。
アルバイトをしていると、同じバイトの同僚が、後通るよー!!という場合には、
behind you !!!と言います。
参考までに