Muさん
2020/09/02 00:00
脚光を浴びる を英語で教えて!
世間の話題となったり、注目される時に「脚光を浴びる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Stealing the limelight.
・To be in the spotlight.
Every time we go out together, she ends up stealing the limelight.
いつも一緒に外出すると、彼女が主役になってしまう。
「Stealing the limelight」は、他の人が注目されるべき場面や状況で自分が主役になり、他の人の注目を引く行為を指す表現です。舞台上のスポットライト(limelight)を自分だけに当てる、つまり他人のショウを奪うという意味合いがあります。タレントが共演者の話を遮って自分ばかり話す場面や、パーティで他の人が話しているときに自己主張強く振る舞うなどのシチュエーションで使われます。誰かが他人の成功や成果を影で支えたにもかかわらず、その全ての栄誉を一人で独占する時にも使えます。
I don't really like to be in the spotlight, I prefer to keep a low profile.
「私は脚光を浴びるのはあまり好きではない、地味に過ごすほうが好きだ。」
"Stealing the limelight"と"To be in the spotlight"はどちらも注目を集めるという意味ではありますが、振る舞いやその状況に微妙な違いがあります。
"To be in the spotlight"は中心的な役割か地位にいることを指し、その人が注目を集めている状況を表します。会議でのプレゼンテーションなどが例です。
一方、"stealing the limelight"は他人から注目を奪い、すでに注目されている人物や出来事からスポットライトを奪うという意味です。その行動は必ずしも評価されないことが多く、他の人の認められる機会を横取りしていると考えられます。なので、敬意を欠いた行為やマナー違反とされることがあります。
回答
・be in the spotlight.
・get attention.
世間の話題となったり、注目される時に「脚光を浴びる」ですが、二つの表現を紹介できればと思います。
be in the spotlight.
get attention.
一つ目は、スポットライトの中にいると表してあげましょう。
I won the game and I was like in the spotlight !!!
試合に勝って、注目を浴びた。
また今ティックトックが話題なので、
TikTok is a fast way to get attention.
注目されるにはTikTokが最も早い方法だ。
参考までに