Evelyne

Evelyneさん

2023/04/17 10:00

面食い を英語で教えて!

友達の歴代彼氏はみんなイケメンだったけど、今度結婚する彼もやっぱりイケメンだったので、「ほんとに面食いだね」と言いたいです。

0 556
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Face-judger
・Judging a book by its cover
・Superficial observer

You really do have a thing for handsome guys, don't you?
本当にイケメン好きだね、君。

「Face-judger」は、人の顔を見てその性格や特性を判断する人を指す表現です。主に、初対面の人との出会いや人事採用などのシチュエーションで使われることが多いです。しかし、顔だけで人を判断することは個人の内面を見落とす可能性があるため、必ずしも良い評価を受けるわけではありません。

You really do judge a book by its cover, don't you? All your boyfriends, including the one you're marrying, have been so handsome!
本当に見た目で人を判断するね。今まで付き合ってきた彼氏全員、そしてこれから結婚する彼もみんなイケメンだもんね!

You're such a superficial observer, all your boyfriends including your soon-to-be husband are so handsome!
あなたって本当に表面的な観察者ね、今までの彼氏もこれから結婚する彼もみんなイケメンだもの!

Judging a book by its coverは、見た目だけで人や物事を判断することを否定的に表すイディオムです。一方、"Superficial observer"は、物事の表面的な側面しか見ない人を指す言葉であり、深く考えたり理解しようとしない態度を表します。前者は一時的な行動を、後者は一貫した性格や態度を指します。例えば、初対面の人を見た目だけで判断するときは"Judging a book by its cover"、物事を深く掘り下げずに常に表面的に見る人は"Superficial observer"と表現します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 23:33

回答

・superficial
・looks-oriented

英語で「面食い」と言いたい場合、
「superficial」または「looks-oriented」と表現できます。

superficial(スーパーフィシャル)は
「表面的な」、「見かけだけを重視する」という意味です。

looks-oriented(ルックス・オリエンテッド)は
「容姿を重視する」という意味です。

例文としては
「You really are superficial when it comes to dating, aren't you?」
または、
「You really are looks-oriented, huh?」
(意味:本当に恋愛で見かけだけを重視してるね。)

このように言うことができます。

役に立った
PV556
シェア
ポスト