Kimikoさん
2023/07/25 10:00
面食らう を英語で教えて!
予想外のことを言われた時に「面食らう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・be stumped by
・be totally flabbergasted
面食らうとは、突然の出来事に驚き戸惑うことを意味します。
英語ではいくつかの表現で表すことができます。
・be stumped by
全く困惑する、途方にくれる、面食らう等の意味があります。
例文:
My teacher was stumped by my outrageous question.
先生は私の突拍子もない質問に面食らった。
*outrageous 突拍子もない
・be totally flabbergasted
Flabbergastedにびっくり仰天した、驚愕した、あっけにとられた等の意味があり、完全にという意味を持つtotallyを付け加えることで面食らうというニュアンスになります。
例文:
I was totally flabbergasted to know the fact.
事実を知って私は面食らった。
回答
・To be taken aback.
・To be caught off guard.
I was taken aback when she told me she was quitting her job.
彼女が仕事を辞めると言った時、私は面食らいました。
「To be taken aback」は、驚いたり困惑したりする状況を表す表現です。予期せぬ出来事や意外な言動に対して驚きや戸惑いを感じる場合に使われます。また、意見や行動に対して驚きや困惑を感じることも含まれます。この表現は、感情的な反応や思考の停滞を示す場合にも使用されます。
I was caught off guard when she suddenly asked me about my ex-boyfriend.
彼女が突然、元カレのことを聞いてきた時に、私は面食らいました。
「To be taken aback」と「To be caught off guard」は、日常生活で使われる表現です。驚いたり、予期せずに困惑したりする状況を表現します。前者は驚きや困惑が一時的で、後者はより強い驚きや困惑を示します。例えば、予期せずの出来事や意外な発言に対して使われます。