SANO TOMOKIさん
2024/09/26 00:00
面食らう を英語で教えて!
会議で不意に指名されて驚いたので、「予想外の事ですっかり面食らったよ」と言いたいです。
回答
・to be taken aback
・to be startled
・to be caught off guard
1. to be taken aback
(面食らう)
「take aback」で「びっくりした」という意味になります。
この表現は、突然の出来事に驚いて一瞬動揺するとニュアンスがあります。少しフォーマルな表現です。
I was taken aback by that unexpected development.
(予想外の出来事に面食らったよ。)
2. to be startled
(面食らう)
「startle」は「びくっとする」という意味があります。
何かが原因で驚き、少しビクッとするようなニュアンスがあります。
He was startled by the loud noise.
(彼は大きな音に驚いた。)
3. to be caught off guard
(面食らう)
「off guard」は「油断している」という意味があり、「catch」を加えることで「油断しているところを襲う」という意味になります。
準備ができていない状態で突然驚く、あるいは動揺するというニュアンスがあります。例えば、誰かが突然何かを尋ねてきて答えに困る時にも使えます。
She was caught off guard when the teacher asked her a question.
(先生に質問されて、彼女は面食らった。)