Evanna

Evannaさん

2023/04/17 10:00

鳴り渡る を英語で教えて!

静かな会場でスマホのアラームが鳴ったので、「アラームが会場に鳴り渡った」と言いたいです。

0 394
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Resound
・Echo
・Ring out

The alarm from my smartphone resounded throughout the quiet venue.
私のスマホのアラームが静かな会場に鳴り渡った。

「Resound」は、「鳴り響く」「広く伝わる」などの意味を持つ英語の単語で、主に音が反響する様子や、声や名前が広範囲に伝わる様子を表すのに使われます。例えば、「彼の名前が世界に鳴り響く」を英語で表すときに「His name resounds across the world」と言います。また、音楽や演説などの文脈でもよく使用されます。たとえば、「彼の演説が会場に鳴り響いた」は、「His speech resounded throughout the hall」となります。

The alarm from my smartphone echoed throughout the quiet venue.
私のスマホのアラームが静かな会場に鳴り渡った。

The alarm on my smartphone rang out across the quiet venue.
私のスマホのアラームが静かな会場に鳴り渡った。

Echoと"ring out"は、音に関連する表現ですが、異なる状況で使用されます。"Echo"は、音が空間を通過して反響する様子を表し、山や大きな空間での会話や音によく使われます。「その声が谷間にエコーした」。一方、"ring out"は、音が鮮明で力強く聞こえる様子を表す表現で、鐘や射撃音などに使われます。「鐘が鳴り響いた」。したがって、これらの表現は具体的な音の性質と関連して使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 23:12

回答

・resound
・echo throughout

英語で「鳴り渡る」を言いたい場合、
「resound」や「echo throughout」と表現できます。

resound(リザウンド)は
「響く」という意味です。

echo(エコー)は
「反響する」という意味です。

throughout(スルーアウト)は
「全体にわたって」という意味です。

例文としては
「The alarm resounded in the quiet venue.」
または、
「The alarm echoed throughout the quiet venue.」
(意味:静かな会場でアラームが鳴り渡った。)

このように言うことができます。

役に立った
PV394
シェア
ポスト