Elmoさん
2023/04/17 10:00
名を売る を英語で教えて!
小さな町だが、染め物で評判が良かったので、「その分野で名を売るようになった」と言いたいです。
回答
・Make a name for oneself
・Establish a reputation
・Carve out a niche
Even though it's a small town, they've made a name for themselves with their excellent dyeing techniques.
小さな町だけれど、彼らは優れた染め物技術でその分野で名を売るようになった。
「Make a name for oneself」は、「自分の名前を知らしめる」「評判を上げる」などの意味を持つ英語の表現です。これは、特定の分野や業界で目立つ成果を上げ、認知度や評価を上げることを指します。ビジネスやスポーツ、芸術など様々な分野で使われ、その人が特別な才能や技術を持ち、それを活かして成功を収めたというニュアンスが含まれます。
The small town managed to establish a reputation for its excellent dyeing techniques.
その小さな町は、優れた染め物技術で評判を確立することができました。
Despite being a small town, it managed to carve out a niche for itself with its renowned dyeing techniques.
小さな町にも関わらず、その評判の良い染め物技術で自分たちのニッチを確立することができました。
Establish a reputationは、特定の分野や業界で名声や評判を築くことを意味します。例えば、ビジネス、芸術、スポーツなどで実績を上げ、他人からの評価を得ることを指します。一方、"Carve out a niche"は、特定の分野や市場で独自の位置を作り出すことを指します。これは、競争が激しい市場で自分だけの特別な役割や地位を確立することを意味します。これらのフレーズは、個々の成功と市場での位置づけに重点を置いており、シチュエーションによって使い分けられます。
回答
・make a name for oneself
英語で「名を売る」と言いたい場合、
「make a name for oneself」と表現できます。
make a name(メイク・ア・ネーム)は
「名を売る」や「名声を得る」という意味です。
for oneself(フォー・ワンセルフ)は
「自分自身のために」という意味です。
例文としては
「The town became famous for its dyed fabrics, and they made a name for themselves in that field.」
(意味:その町は染め物で評判がよく、その分野で名を売るようになった。)
このように言うことができます。