Ellie

Ellieさん

2023/04/17 10:00

名を汚す を英語で教えて!

評判を悪くすることを指す時に「名を汚す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 694
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Tarnish one's reputation
・Drag one's name through the mud.
・Besmirch one's good name.

He was caught stealing and it really tarnished his reputation.
彼は盗みを働いているところを見つかり、それが彼の評判を大いに傷つけた。

「Tarnish one's reputation」は、「誰かの評判を傷つける」という意味で、その人の社会的な評価や尊敬を失わせる行動や情報が公になった時に使われます。これは、その人がした失敗、不適切な行為、スキャンダルなどによって起こることが一般的です。たとえば、政治家が不正を行ったり、企業が労働者を適切に扱わなかった場合などに使えます。「評判を傷つける」というニュアンスは否定的で、その人の信頼性や尊敬を損なうことを強く示しています。

She's been dragging his name through the mud just because they broke up.
彼女は彼と別れたからといって、彼の名前を泥に引きずっている。

He spread false rumors about me at work and besmirched my good name.
彼は職場で私についての偽の噂を広め、私の良い名前を汚した。

Drag one's name through the mudは、誰かの評判を落とす行為を強く非難する表現で、口語的な言い方です。一方、"Besmirch one's good name"も同様の意味を持つものの、より正式な文脈で使われます。また、"besmirch"は「名誉を汚す」の意味で、"drag through the mud"よりも深刻なダメージを示すことがあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 21:46

回答

・tarnish one's reputation

英語で「名を汚す」と言いたい場合、
「tarnish one's reputation」と表現できます。

tarnish(ターニッシュ)は
「汚す」や「悪化させる」という意味です。

reputation(レピュテーション)は
「評判」や「名声」という意味です。

例文としては
「He tarnished his reputation by getting involved in the scandal.」
(意味:彼はスキャンダルに巻き込まれることで名を汚した。)

このように言うことができます。

役に立った
PV694
シェア
ポスト