Carter

Carterさん

Carterさん

服を汚さないでよ を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

子供が買ったばかりの服を着て、友達と遊びに行くというので、「服を汚さないでよ」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・Don't dirty your clothes.
・Keep your clothes clean.
・Avoid soiling your outfit.

You're wearing your new outfit, so don't dirty your clothes while you're out playing with your friends.
新しい服を着ているから、友達と遊びに行っても服を汚さないでね。

「Don't dirty your clothes.」は「服を汚さないで。」という意味です。主に、食事をする前、外で遊ぶ前、または何か汚れやすい作業をする前に注意として使われます。例えば、子どもが泥んこ遊びをしようとしている時や、食事を食べる時などに言うことが多いでしょう。また、新しい服を着ている人や、これから大切な場所に行く人に対しても使われます。このフレーズは、相手に自分自身の服装を気をつけて欲しい、または服を汚すことで起こる面倒な事態を避けるように注意するニュアンスが含まれています。

Make sure to keep your clothes clean while you're out playing with your friends.
友達と遊びに行っても、服を汚さないように気をつけてね。

Be careful and avoid soiling your new outfit while playing with your friends.
友達と遊ぶときは注意して、新しい服を汚さないようにしてね。

"Keep your clothes clean"はより一般的な表現で、日常的なシチュエーションやカジュアルな会話でよく使用されます。子供に食事中にこぼさないよう注意する時や、新しい服を着て外出する前に注意する時などに使います。

一方、"Avoid soiling your outfit"はより具体的で、特定の汚れやシチュエーションを指しています。また、"outfit"は特定のコーディネートされた服装を指すため、この表現はよりフォーマルな服装や特別な場所やイベントでの使用が想像されます。例えば、結婚式やフォーマルなパーティーで、ゲストに白い服を汚さないように注意を促す際に使うかもしれません。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/10 19:35

回答

・Don't make a mess on your clothes.

「服を汚さないでよ」は英語で「Don't make a mess on your clothes.」と表現することができます。

「make a mess」は日常でもよく使われる表現で、「汚す」「散らかす」という意味です。
「Don't(~するな、~しないで)」の代わりに「Be careful not to~(~しないように気を付けて)」と表現しても良いでしょう。

例文
Don't make a mess on your clothes!
(服を汚さないでよ。)

以上、ご参考になれば幸いです。

0 693
役に立った
PV693
シェア
ツイート