mimiko

mimikoさん

2022/11/14 10:00

手を汚す を英語で教えて!

犯罪行為を自分以外の人にさせる時に「自分の手は汚したくない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 885
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/12 00:00

回答

・Get one's hands dirty
・Stain one's hands
・To do the dirty work

I don't want to get my hands dirty, so I'll have someone else do the dirty work.
私は自分の手を汚したくないから、他の誰かにそのいやな仕事をさせるつもりです。

「Get one's hands dirty」は比喩的な表現で、文字通りの意味は「自分の手を汚す」ですが、実際には「直接手を動かして働く」や「やりたくないが必要な仕事をする」、「不正な行為をする」などのニュアンスで使われます。直訳すると「自分の手を汚す」となりますが、「自分で直接やる」「汚れ仕事をする」「苦労を伴う仕事をする」「面倒な仕事を引き受ける」などの意味合いがあります。多くは、具体的な行動を起こし結果を出すこと、または自身で解決策を打ち出す行動を強制する状況で使われます。

I don't want to stain my hands with this crime.
「私はこの犯罪で自分の手を汚したくない。」

I don't want to get my hands dirty, so I'll let someone else do the dirty work.
自分の手は汚したくないから、他の誰かに汚れ仕事をやらせることにする。

"Stain one's hands"と"To do the dirty work"はどちらも否定的なことをやるという意味ですが、異なるニュアンスと状況で使われます。

"Stain one's hands"は比較的重い罪や罰に関連して使われ、その行為が人の良心や人格、名声に汚点や影を投げ掛けることを意味します。「手を汚す」と訳されます。

一方、"To do the dirty work"は誰もやりたがらないが誰かがやらなければならないような難しく、汚い、または面倒な仕事をやるという意味で、マイナスな評価よりもむしろ選択的・責任感のある行動を強調します。「汚れ仕事をする」と訳されます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/12 13:41

回答

・get one's hand dirty
・dirty one's hand

自分の手は汚したくない為、他人に犯罪を指示した。
I ordered others to commit a crime because I didn't want my hands to get dirty.
order = 指示する
commit a crime = 犯罪をおかす
don't want my hands to get dirty = 手を汚したくない

ex. 自ら手を汚すことはすべきでない。
You should’t do anything to get your hands dirty.

役に立った
PV885
シェア
ポスト