Donaさん
2023/04/17 10:00
満天の星空 を英語で教えて!
星が綺麗なことで有名な島に旅行に行ったので、「満天の星空がとても綺麗でした」と言いたいです。
回答
・Starlit night
・There were filled with wonderful stars
1. Starlit night
満点の星空
こちらのフレーズは、「星が輝くように見える夜空」を意味します。
主に都会の夜空ではなく、地方や田舎でうかがえるような満点の星空を表現する場合に用いられます。
The starlit night was amazing.
満天の星空がとても綺麗でした。
We spent several times together under the starlit night.
私たちは満点の星空の下で何度も一緒に過ごしたね。
2. The sky is filled with wonderful stars
満点の星空
あえて直訳すると、”そこは沢山の素晴らしい星たちで埋め尽くされていた”と表現され、こちらも「 Starlit night」の類義語として” 満点の星空”を言い表したい場合に使用されます。
The sky was filled with wonderful stars and it was so beautiful.
満天の星空がとても綺麗でした。
ご参考になれば幸いです。
回答
・A sky full of stars
・A star-studded sky
・A galaxy of stars.
The sky full of stars on the island was absolutely beautiful.
その島の満天の星空は本当に美しかったです。
「A sky full of stars」は、「星がいっぱいの空」と直訳できますが、感動的な美しさ、無限の可能性、広大な期待などを象徴する表現です。恋人に対してこの言葉を使うと、その人が自分の世界を明るく照らす存在であり、無数の魅力を持っていることを表現できます。また、夢や希望について語る際にも用いることができます。例えば、これからの未来に向けての大きな期待や、無数の可能性を表現する際などに「A sky full of stars」のフレーズは使えます。
The star-studded sky on the island was absolutely beautiful.
その島の満天の星空は本当に美しかったです。
The island was famous for its beautiful night sky; it was like a galaxy of stars.
その島は美しい夜空で有名で、まるで星の銀河のようでした。
A star-studded skyは文字通り星でいっぱいの空を表し、美しい夜空を表現する際に使われます。一方、"A galaxy of stars"は比喩的な表現で、特定の分野で活躍する多くの人々(例えば、映画スターやスポーツ選手)を指すことが多いです。ただし、"A galaxy of stars"が文字通り銀河系を表す場合もあり、その場合は"star-studded sky"よりもはるかに多くの星を含むことを意味します。
回答
・The sky is filled with stars
The sky is filled with stars
「満天の星空」は英語で「The sky is filled with stars」と表現することができます。
「sky」は「空」、「star」は「星」という意味です。
「be filled with~」は「~で満たされている」という意味があります。
「空が星で満たされている」つまり「満点の星空」という意味になります。
例文
The sky was filled with stars and it was so beautiful.
(満天の星空がとても綺麗でした。)
以上、ご参考になれば幸いです。