Dixieさん
2023/04/17 10:00
満場一致 を英語で教えて!
多数決を取る時など、反対する人がいない時に「満場一致」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Unanimous agreement
・Consensus
・Across the board agreement
We had a unanimous agreement on the decision to move the office to a different location.
オフィスを別の場所に移動するという決定について、満場一致で合意しました。
「一致団結」や「全員一致」という意味合いを持つ"unanimous agreement"は、全員が同じ意見や決定に同意する状況を指します。会議や投票など、グループ内で何かを決定する際によく使われます。全員が一つの意見や決定に賛成するという強い合意を示す表現で、一つの目標や方針を強く推進するための意思統一を示す際に使われます。
「満場一致」のように反対する人がいないときは、unanimous agreementと言います。
There was across the board agreement on the new company policy.
新しい会社の方針については、全員が一致して賛成しました。
Consensusは一般的に、特定のグループ内で意見が一致していることを指します。この言葉は特に会議や議論の文脈でよく使用され、全員が同じ意見や解決策に同意していることを示すのに適しています。一方、"Across the board agreement"はより広範な一致を指し、特定のグループだけでなく全体的に全員が同意していることを指します。例えば、会社全体、業界全体、国全体など、大きな範囲での一致を強調する際に使われます。
回答
・unanimous
unanimous
「満場一致 」は英語で「unanimous(発音:ユナニマス)」と表現することができます。こちらは形容詞です。
たとえば「unanimous vote(全会一致)」や「unanimous approval(満場賛成)」などのように使われます。
「be unanimous」の形で使われることもあります。
副詞「unanimously(発音:ユナニマスリー)」が使われることもあります。
例文
She was elected by unanimous vote.
(彼女は満場一致で選ばれました。)
以上、ご参考になれば幸いです。