Daniele

Danieleさん

Danieleさん

本命(の相手) を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

好きな人はいるの?と聞かれたので、「本命(の相手)は秘密です」と言いたいです。

Kimovie

Kimovieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 01:12

回答

・My sweetheart
・The love of my life

1. My sweetheart
本命

「 My sweetheart」は、本命や、愛する相手に対して使用されます。

また、ペットや親が自身の子供に対して使用する事もあり、パートナー相手に限らず「自身の大切な存在」に対しての愛情表現として使用できます。

I can’t tell you my sweetheart.
本命(の相手)は秘密です。

She's my sweetheart. I've never met a person like her.
彼女は私の本命です。彼女のような人に出会ったことがありません。

2. The love of my life
本命

こちらも「 My sweetheart」の類義語であり、女性が男性に向けて、またその逆としても使用可能です。

You are the love of my life.
あなたは私の生涯の恋人です。

I thought that he was the love of my life.
彼が運命の人だと思っていた。

ご参考になれば幸いです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・The one
・Soulmate
・Significant other

The one I truly like is my secret.
本当に好きな人、つまり本命は私の秘密です。

The oneは英語で「唯一無二」「最も重要な」「特別な」などの意味を持つ表現で、特定の人や物を指す場合に使われます。例えば、"You are the one for me"(あなたこそが私にとって特別な人)や、"This is the one I've been looking for"(これこそが私が探していた物)のように用いられます。また、多数の選択肢の中から特定のものを選ぶ際にも使われます。

Do you have someone you like?
My soulmate is a secret.
「好きな人はいるの?」
「本命は秘密です。」

Do you have a significant other?
I prefer to keep my significant other a secret.
「パートナーはいるの?」
「本命の相手は秘密にしています」

Soulmateは運命の相手や理想のパートナーという意味で、ロマンティックな感情や深い絆を強調します。一方、"Significant other"は恋人や配偶者を指し、深い感情があることを必ずしも含まない公式な表現です。例えば、あるパーティーにパートナーを連れて行く際、その人がただの恋人であれば"Significant other"、もし運命の相手だと感じているなら"Soulmate"と表現するでしょう。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/17 15:30

回答

・my true love

my true love
「本命(の相手)」は英語で「my true love」と表現することができます。

日本と海外では恋愛に対する考え方や文化が異なりますので、なかなか「本命」にぴったり合う表現を見つけるのは難しいですが、ニュアンスが近いのが「my true love」です。男性にも女性にもよく使われる表現です。

「true」は「真の、本当の」という意味があります。

例文
My true love is a secret.
(本命(の相手)は秘密です)

以上、ご参考になれば幸いです。

0 483
役に立った
PV483
シェア
ツイート