daiki murai

daiki muraiさん

2023/12/20 10:00

売り手(買い手)市場 を英語で教えて!

売り手(買い手)側が有利な取引の状態を指す時に「売り手(買い手)市場」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 330
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Seller's (Buyer's) Market
・Seller's (Buyer's) Advantage
・Supply (Demand) Driven Market

It's definitely a seller's market right now. Property prices are skyrocketing.
「今は間違いなく売り手市場だね。不動産価格が急騰しているよ。」

セラーズマーケット(売り手市場)は、需要が供給を上回り、売り手が価格や取引条件を決定する状況を指します。一方、バイヤーズマーケット(買い手市場)は、供給が需要を上回り、買い手が優位に立つ状況を指します。これらの表現は、不動産取引や株式市場など、あらゆる市場で使われます。たとえば、物件が少なく競争が激しい不動産市場は売り手市場、株式が大量に出回り、投資家たちが選り取り見取りできる状況は買い手市場と言えます。

In this booming real estate market, it's definitely a seller's market.
このブームの不動産市場では、間違いなく売り手市場です。

In this situation, we often say it's a Seller's (Buyer's) market.
この状況では、「売り手(買い手)市場」とよく言います。

Seller's AdvantageやBuyer's Advantageは主に不動産や株式市場などの経済市場で使われます。売り手が優位な場合は「Seller's Advantage」、買い手が優位な場合は「Buyer's Advantage」と表現します。これは市場の供給と需要のバランスを反映しています。

一方、「Supply Driven Market」は供給量が多く価格が下がる市場を指し、「Demand Driven Market」は需要が高く価格が上がる市場を指します。これらのフレーズはビジネスや経済における市場動向を説明する際に使われます。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Seller's (Buyer's) Market
・Seller's (Buyer's) Advantage
・Supply (Demand) Driven Market

It's definitely a seller's market right now. Property prices are skyrocketing.
「今は間違いなく売り手市場だね。不動産価格が急騰しているよ。」

セラーズマーケット(売り手市場)は、需要が供給を上回り、売り手が価格や取引条件を決定する状況を指します。一方、バイヤーズマーケット(買い手市場)は、供給が需要を上回り、買い手が優位に立つ状況を指します。これらの表現は、不動産取引や株式市場など、あらゆる市場で使われます。たとえば、物件が少なく競争が激しい不動産市場は売り手市場、株式が大量に出回り、投資家たちが選り取り見取りできる状況は買い手市場と言えます。

In this booming real estate market, it's definitely a seller's market.
このブームの不動産市場では、間違いなく売り手市場です。

In this situation, we often say it's a Seller's (Buyer's) market.
この状況では、「売り手(買い手)市場」とよく言います。

Seller's AdvantageやBuyer's Advantageは主に不動産や株式市場などの経済市場で使われます。売り手が優位な場合は「Seller's Advantage」、買い手が優位な場合は「Buyer's Advantage」と表現します。これは市場の供給と需要のバランスを反映しています。

一方、「Supply Driven Market」は供給量が多く価格が下がる市場を指し、「Demand Driven Market」は需要が高く価格が上がる市場を指します。これらのフレーズはビジネスや経済における市場動向を説明する際に使われます。

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/26 13:52

回答

・seller's market/ buyer's market

It's a seller's market now, but when I started a job hunting, it was quite hard to find a new job.
今は売り手市場ですが、私が就職活動を始めた時は新しい仕事を見つけることがとても難しかったです。

「売り手市場」は「seller's market」、「買い手市場」は「buyer's market」と言います。「売る人」が「seller」で、「買う人」が「buyer」なのでとてもわかりやすい表現です。

例文の中では就職活動を取り上げましたが、「job hunting」はとても自然な表現です。「hunt」は「狩る」という意味ですが、仕事や家を探している時にも使います。

役に立った
PV330
シェア
ポスト