Reiさん
2023/12/20 10:00
薄手(深手)を負う を英語で教えて!
交通事故に遭ったが軽症だったので、「薄手を負った程度です」と言いたいです。
回答
・Play it safe (Take a risk)
・Stick your neck out
・Go out on a limb
I'm going to play it safe and say it was just a minor injury.
軽症だったので、「薄手を負った程度です」と安全策として言っておきます。
「Play it safe」は「安全策を取る」「無難な道を選ぶ」の意味で、リスクを避けようとする状況で使われます。一方、「Take a risk」は「リスクを取る」「冒険する」の意味で、新しいチャンスを掴むために危険を冒す状況で使われます。例えば、新事業を始める際や投資する際にこれらの表現はよく使われます。
I'm really sticking my neck out here, but it's just a scratch.
少し大袈裟かもしれませんが、軽い傷程度です。
I'm going to go out on a limb here and say it's just a scratch.
ここで危険を冒して言いますが、それはただの擦り傷程度です。
「Stick your neck out」と「Go out on a limb」はどちらもリスクを取るという意味で使われますが、微妙な違いがあります。「Stick your neck out」は自分自身を危険な状況に置くことで、他人のためや他人の意見に反する行動を指します。「Go out on a limb」は、特に他人の支持を得られない状況で自身の信念に基づいて行動することを表し、より強い自己主張や決定的な行動を示すことが多いです。
回答
・Sustained minor injuries
・Received superficial wounds
I sustained minor injuries.
(私は薄手を負いました/軽傷を負いました。)
まず、薄手(深手)を負うをそのまま英語表現に変換するのは難しいです。
ですが、同じニュアンスを伝えらえるフレーズとして、Sustain minor injuriesが使えます。
これは「軽傷を負う」という意味で、薄手を負ったことを表わせます。
例えば交通事故やその他の状況で、軽い怪我や傷を負ったことを伝えられるでしょう。
I received superficial wounds.
(浅い傷を負いました。)
Received superficial woundsは、「浅い傷を負う」という意味で使われます。
軽い傷や表皮の傷を受けたことなので、まさに薄手を負ったことを示すのにちょうどいいです。
これらの表現は、交通事故で受けた軽傷を示す際によく使われます。
ご参考になったなら幸いです。