Belladonnaさん
2023/06/09 10:00
重傷を負う を英語で教えて!
スキーで激しく転倒したので、「何か所か骨折し重傷を負いました」と言いたいです。
回答
・Suffer serious injuries
・Sustain severe injuries
・Incur grave injuries
I took a hard fall while skiing and suffered serious injuries, including several fractures.
スキーで激しく転倒し、何か所か骨折を含む重傷を負いました。
「Suffer serious injuries」は、「重傷を負う」という意味です。事故や暴力、災害などで体に大きなダメージを受けた状態を表現します。例えば、「彼は車事故で重傷を負った(He suffered serious injuries in a car accident)」のように使用します。また、スポーツなどで大怪我をした場合にも使うことができます。ニュアンスとしては、一時的な軽傷ではなく、治療が必要な深刻な傷害を受けていることを強調します。
I took a serious tumble while skiing and sustained severe injuries, including fractures in several places.
スキーで激しく転倒し、何か所か骨折を含む重傷を負いました。
I took a nasty fall while skiing and incurred grave injuries, including several fractures.
スキー中に激しく転倒し、いくつかの骨折を含む重傷を負いました。
Sustain severe injuriesとIncur grave injuriesはどちらも重傷を負うことを表す表現ですが、ニュアンスや使用される文脈には微妙な違いがあります。Sustain severe injuriesは一般的な表現で、交通事故やスポーツでの怪我など、様々な状況で使われます。一方、Incur grave injuriesはより深刻な、命に関わるような重大な怪我を指すことが多いです。また、incurは負債や費用、罰などのネガティブな結果をもたらす行動の結果として何かを受ける、という意味合いも含まれています。したがって、自分自身の行動や選択によって重傷を負った場合などに使われることがあります。
回答
・To sustain serious injuries
・To be severely injured
・「To sustain serious injuries」は「重傷を負う」を直訳的に表現したものです。一般的に使われ、文脈によっては肉体的だけでなく精神的な傷害も含めることがあります。
例文
I took a fall while skiing and sustained serious injuries, including multiple fractures.
「スキーで転倒し、何か所か骨折する重傷を負いました。」
・「To be severely injured」も「重傷を負う」を意味しますが、こちらは被害者の視点からの表現です。
例文
He was severely injured in a car accident.
「彼は自動車事故で重傷を負いました。」
ちなみに、医療の文脈では、重傷の程度を表すために "critical condition"(危篤状態)、"serious condition"(重篤な状態)といった表現が用いられることもあります。