Takeuchi

Takeuchiさん

2024/10/29 00:00

瀕死の重傷 を英語で教えて!

映画監督が聴衆に「この映画は主人公が瀕死の重傷を負うところから始まります」と言いたいです。

0 9
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/26 11:07

回答

・life-threatening injuries

「瀕死の重傷」は「命にかかわる重傷」のニュアンスで可算の名詞句の複数扱いで life-threatening injuries と表すことが可能です。

たとえば This movie begins with the protagonist suffering life-threatening injuries. とすれば「この映画は主人公が命にかかわる重傷(=瀕死の重傷)を負うところから始まります」の意味になりニュアンスが通じます。

構文は、第一文型(主語[This movie]+動詞[begins])の主節に副詞句の役割を持つ付帯状況の with 構文(with the protagonist suffering life-threatening injuries:主人公が命にかかわる重傷を負うところから)を組み合わせて構成します。

付帯状況の with 構文が主節の動作や状況に付随する情報を補足します。

役に立った
PV9
シェア
ポスト