Misako

Misakoさん

2022/10/10 10:00

軽傷・重傷 を英語で教えて!

怪我をした時に「軽傷、重症」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 573
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/07 00:00

回答

・Minor and major injuries
・Light and severe injuries
・Scratches and Bruises/Broken Bones

He sustained minor injuries from the fall, but his friend has major injuries.
彼は転倒で軽傷を負いましたが、彼の友人は重傷です。

「Minor injuries」とは軽度の怪我を指し、擦り傷、打撲、軽い捻挫などが例として挙げられます。一方「Major injuries」は重度の怪我で、骨折、内出血、重いやけどや頭部外傷などが該当します。これらの用語は、日常生活やスポーツの話題、特に事故や災害など怪我に関わる報告やニュース記事などで多く使われます。医療現場や救急対応ではこれら用語を使って怪我の度合いを伝えることがあります。

She only sustained light injuries, but the driver had severe injuries.
彼女は軽傷しか負っていませんが、ドライバーは重傷を負いました。

Don't worry, it's just scratches and bruises. Nothing serious.
心配しないで、ただの傷と打撲です。何も深刻なことはありません。

Light and severe injuriesは全体的な怪我の度合いを表し、軽傷から重傷まで含まれます。これは救急病院での医者や警察の報告など、比較的公式な文脈でよく使用されます。「Scratches and Bruises/Broken Bones」はもっと具体的な怪我を指し、スクラッチ(擦り傷)、打撲傷(アザ)あるいは骨折を特定します。これは日常生活での会話や、子供が放課後に遊んでいる時などのよりカジュアルな文脈で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/15 17:44

回答

・minor injuries and serious injuries

「軽傷・重傷」は英語では minor injuries and serious injuries で表現することができます。

When you arrive at the scene, first of all, sort out those with minor injuries and those with serious injuries. It serves as a guideline for treatment priority.
(現場に着いたら、あなたはまず、軽傷の人と重傷の人を振り分けて下さい。治療の優先順位の目安になります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV573
シェア
ポスト