wada akemiさん
2022/11/14 10:00
軽症・中等症・重症 を英語で教えて!
災害現場では、重症度を判断しながら処置するので、「軽症・中等症・重症とトリアージします」と言いたいです。
回答
・Mild, moderate, and severe symptoms
・Minor, moderate, and critical symptoms.
・Mild, moderate, and serious conditions.
We will triage for mild, moderate, and severe symptoms at the disaster site.
災害現場では、軽症、中等症、重症の症状でトリアージを行います。
「Mild(軽度)」、「Moderate(中程度)」、「Severe(重度)」とは、ある状態や症状の程度を示す表現で、主に医療などの専門領域で使われます。「mild」は症状が軽微で日常生活にほとんど影響しない様子、「moderate」は症状があり日常生活に一定の影響を及ぼす様子、「severe」は日常生活が困難となるほど症状が重い様子を示します。具体的な病名や症状により程度の判断は異なります。
In disaster scenes, we perform triage, assessing patients for minor, moderate, or critical symptoms.
災害現場では、軽症、中等症、または重症を評価しながらトリアージを行います。
At the disaster site, we triage based on mild, moderate, and serious conditions.
災害現場では、軽症、中等症、および重症を基にトリアージを行います。
"Minor, moderate, and critical symptoms"は症状の程度を示します。"Minor"は軽度、"moderate"は中程度、"critical"は重篤な症状を意味します。
一方、"mild, moderate, and serious conditions"は一般的な健康状態や病状を表します。"Mild"は軽度、"moderate"は中程度、"serious"は深刻な状態を示します。
ネイティブスピーカーはこれらを使い分けるとき、"symptoms"は具体的な症状に、"conditions"は全体的な健康状態や病状に焦点を置くというニュアンスから分けて使います。
回答
・mild, moderate, and severe cases
・mild, moderate, and severe symptoms
「軽症・中等症・重症」は英語では mild, moderate, and severe cases や mild, moderate, and severe symptoms などで表現することができます。
At the disaster site, doctors will triage mild, moderate, and severe cases.
(災害現場では、医師が軽症、中等症、重症とトリアージします。)
※ triage は元々はフランス語由来の言葉だそうです。
ご参考にしていただければ幸いです。