Cocoさん
2023/04/17 10:00
募集要項 を英語で教えて!
今はネットでも見られますが、パンフレットが欲しかったので、「大学の募集要項を取り寄せた」と言いたいです。
回答
・Recruitment Details
・Job Posting Details
・Job Specifications
I requested the recruitment details of the university because I wanted the brochure.
パンフレットが欲しかったので、大学の募集要項を取り寄せました。
「Recruitment Details」は、採用に関する詳細情報を指します。これには、求人の募集職種、職務内容、必要なスキルや経験、勤務地、勤務時間、給与、福利厚生、応募方法などが含まれます。このフレーズは求人広告を作成したり、採用情報をウェブサイトに掲載したりする際に使われます。また、求職者が仕事を探す際に、自分が応募しようとしているポジションの詳細を理解するためにも使われます。
I requested the university's recruitment brochure because I wanted a hard copy, not just the online version.
ネットバージョンだけでなく、紙のコピーが欲しかったので、大学の募集要項を取り寄せました。
I requested the university's job specifications in a brochure.
「大学の募集要項をパンフレットで取り寄せました。」
Job Posting DetailsとJob Specificationsは、両方とも仕事に関する情報を提供するために使用されますが、それぞれ異なる目的があります。Job Posting Detailsは、求人広告に掲載される情報で、特定の役職を説明し、求職者にその職種や業種、給与、勤務地、応募方法などを伝えます。一方、Job Specificationsは、特定の職種に必要なスキルや経験、教育など、その役職を適切に果たすために必要な特定の要件に焦点を当てた詳細なリストです。これは、採用マネージャーや人事担当者が候補者を選定する際の基準となります。
回答
・guideline(s) for applicants
guideline(s) for applicants
「募集要項」は英語で「guideline(s) for applicants」と表現することができます。
「guideline(s)」は「指針、ガイドライン」、「applicant」は「応募者、志願者、申請者」という意味があります。
例文
I ordered the university's guideline for applicants.(大学の募集要項を取り寄せた。)
ちなみに、雇用体系や給与などが記載された仕事の「募集要項」は「job description」と別の表現が使われることが多いです。ぜひ合わせて覚えてみてください。
以上、ご参考になれば幸いです。