Dobayashi

Dobayashiさん

2022/11/07 10:00

募集人数 を英語で教えて!

私が行きたい学部の募集人数がとても少ないので、自信がありませんと言いたいです。

0 1,171
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/02 00:00

回答

・Recruitment quota
・Hiring limit
・Job openings

I'm not so confident because the recruitment quota for the department I want to go to is very low.
私が行きたい学科の募集人数がとても少ないので、自信がありません。

リクルートメントクォータは、採用目標数や求められる採用人数のことを指します。企業や組織が特定の期間内に採用を行う予定の人数を設定することで、採用活動の方向性や目標を明確にするために使用されます。例えば、新卒採用の場合、一年間で何人の新卒者を採用するかをリクルートメントクォータとして設定します。様々なシチュエーションで使用されますが、特に人事部門や採用担当者が採用計画を立てる際に引用されます。

I don't feel confident because the hiring limit for the department I want to join is quite small.
行きたい学部の募集人数がとても少ないので、自信がありません。

I'm not feeling very confident because the department I want to enter has very few job openings.
私が入りたい学部の募集人数がとても少ないので、自信がありません。

Hiring limit'は、企業が特定の期間に採用できる人数の上限を指す表現です。例えば、予算やスペース、管理能力の制限により、どれだけ人員が必要であっても一定数を超えて採用できない場合に用いられます。

一方、'Job openings'は現在企業が求めている空きポジションのことを指します。これは新しいプロジェクトの開始、従業員の退職、企業の拡大などで新たに必要となった職を示します。

ネイティブスピーカーはこれらを適切な文脈で使い分けます。要するに、求職者に採用可能な枠がいくつあるかを示すのが'job openings'で、一方企業がどれだけの数の新人を採用できるかを定めるのが'hiring limit'です。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/02 23:39

回答

・recruitment numbers
・the number to be accepted
・the number of people recruited

よく使われる表現は下記の2つで
the number of people recruited
the number to be acceptedで表せます。

accept も admit も「受け入れる」という意味があるので
受け入れ人数 = 募集人数と表すことができます!
The number▶︎〜の人数

会話で「recruitment numbers」は、よく使われるかと思います。
⬇︎例文
The recruitment numbers are very low.
- 募集人数が少なすぎる。

役に立った
PV1,171
シェア
ポスト