keiさん
2025/08/20 13:41
少人数特認校 を英語で教えて!
最近増えつつある、公立の少人数特認校はどう表現すれば伝わりますか?
回答
・A school with special permission to operate with low enrollment.
・A small-enrollment specialty school.
「特例で生徒数が少なくても運営が認められている学校」のこと。
例えば、過疎地の学校や、特別な教育方針を持つ小規模校を指します。
「うちの学校は生徒が少ないけど、特別な許可を得て運営してるんだ」のように、その学校のユニークな背景を説明するときに使えます。
There's a growing number of public schools designated as "special approval schools" that are allowed to operate with smaller class sizes.
最近、少人数での運営が認められた「特認校」に指定される公立学校が増えています。
ちなみに、"A small-enrollment specialty school" は「少人数制の専門学校」という意味です。単に小さい学校というより、特定の分野に特化し、学生一人ひとりへのサポートが手厚い、というポジティブなニュアンスで使われます。自己紹介で母校を説明するときなどにピッタリですよ。
There's a growing number of public magnet schools with smaller class sizes that you can apply to even if you're outside the normal school district.
最近、学区外からでも入学申請できる、少人数の公立特認校が増えてきています。
回答
・specially authorized small-scale public school with open enrollment
行政のページを見ると「小規模特認校」と言われるケースが多いようです。制度の趣旨を踏まえて「特別に認可された、入学に制限のない小規模公立学校」として名詞句として上記のように表します。
specially authorized:特別に認可された(形容詞句)
・副詞(specially:特別に)と形容詞(authorized:認可された)の組み合わせです。
・「特認」のニュアンスに繋がります。
small-scale:小規模の(形容詞)
public school:公立学校(可算の名詞句)
enrollment:入学(不可算名詞)
・形容詞(open:開かれた、制限のない)を加えて形容詞句 with open enrollment で「入学に制限のない」の意味になります。
以下の様に構文化すれば「少人数特認校」「小規模特認校制度」の説明になります。
The specially authorized small-scale public school with open enrollment emphasizes personalized attention through close community collaboration.
少人数特認校では、地域社会との緊密な協力を通じて個別の配慮を重視しています。
emphasize:~を重視する(他動詞)
personalized:個別の(形容詞)
collaboration:協力(不可算名詞)
第三文型(主語[specially authorized small-scale public school with open enrollment]+動詞[emphasizes]+目的語[personalized attention:個別の配慮])に副詞句(through close community collaboration:地域社会との緊密な協力を通じて)です。
Japan