Carolinaさん
2023/04/17 10:00
物分かりが良い を英語で教えて!
夫の両親は理解があり協力的なので、「物分かりが良いので助かる」と言いたいです。
回答
・Easy to understand
・Quick on the uptake
・Sharp-minded
My in-laws are easy to understand and cooperative, which is very helpful.
夫の両親は理解しやすく、協力的なので、とても助かります。
Easy to understandは、「理解しやすい」や「分かりやすい」などと訳すことができ、説明や指示、情報などがシンプルで明快であることを示します。技術的な話題や複雑な事象が初心者や非専門家にも理解できるように簡潔に説明されている場合や、指示が明確で混乱を招く余地がない場合などに使うことができます。例えば、「このマニュアルはeasy to understandです」、「彼の説明はeasy to understandだった」などと使います。
My in-laws are quick on the uptake, which is a big help.
義理の両親は物分かりが良いので、とても助かります。
My husband's parents are so sharp-minded and cooperative, it's a real blessing.
私の夫の両親は本当に物分かりが良くて協力的で、それが大変助かっています。
Quick on the uptakeと"sharp-minded"はどちらも賢さや理解力を表す表現ですが、異なる状況で使われます。"Quick on the uptake"は主に新しい情報や状況を迅速に理解し、それに対応する能力を表します。例えば、新しいプロジェクトやタスクをすぐに理解し、それに適応する人に対して使います。一方、"sharp-minded"は一般的な知識、洞察力、思考力を表し、その人が賢く、頭が良いという意味合いが強いです。例えば、複雑な問題を解決できる人や、深い洞察力を持つ人に対して使います。
回答
・understanding
understanding
理解があり協力的という意味での「物分かりが良い」は英語で「understanding」と表現することができます。
もととなる動詞は「understand(理解する)」です。
ちなみに、「覚えるのが早い人」や「飲み込みが早い人」という意味での物わかりの良さは、「quick learner」や「fast learner」などと表現します。
例文
They're very understanding, which is helpful.
((彼らは)物分かりが良いので助かる。)
以上、ご参考になれば幸いです。