yumihoshiさん
2023/04/17 10:00
二人はグル を英語で教えて!
最後にあの二人にしてやられたので、「あの二人はグルだったんだ」と言いたいです。
回答
・They are in cahoots.
・They are in collusion.
・They are in league with each other.
They were in cahoots against me in the end.
最後にあの二人にしてやられた。あの二人はグルだったんだ。
「They are in cahoots」とは、「彼らは共謀している」または「彼らは内通している」という意味の英語の表現です。通常、何か秘密の計画や陰謀を巡って、あるいは不正行為や詐欺を行うために、二人以上の人々が密かに協力し合っている状況を指す際に使われます。ネガティブな含みを持つことが多いです。
They are in collusion. They tricked me.
「あの二人はグルだった。僕をだましたんだ。」
They were in league with each other, that's how they got me.
「あの二人はグルだったんだ、だから僕をやられたんだ。」
「They are in collusion」は彼らが共謀して何かをしていることを示し、通常は違法や不適切な行為を指します。「They are in league with each other」は彼らが協力関係にあることを示し、一般的には共通の目標や目的を持つことを表します。ただし、このフレーズはしばしば陰謀や裏切りを暗示するために使われます。つまり、どちらのフレーズも相手が一緒に何かを企てていることを表すが、「collusion」はより強く否定的な意味合いを持つ。
回答
・a partner in crime
a partner in crime
「二人はグル」は英語でさまざまな言い方ができると思いますが、そのひとつが「a partner in crime」です。
「partner」は「パートナー」、「crime」は「犯罪」という意味です。
「a partner in crime」は直訳の「共犯者」「ぐる」という意味として使われるほか、「親しい仲」「親友」として使われることもあります。
例文
They were partners in crime.
(あの二人はグルだったんだ)
以上、ご参考になれば幸いです。