YUKKYさん
2023/04/17 10:00
二重にする を英語で教えて!
幹線道路に沿った家なので、「窓を二重にして騒音を防いでいます」と言いたいです。
回答
・Double up
・Double down
・Double the amount
We've doubled up the windows to block out the noise from the main road.
幹線道路の騒音を防ぐために、窓を二重にしています。
「Double up」は英語のスラングで、「倍にする」、「二倍に増やす」、「二重にする」という意味を持っています。主に賭け事やビジネスのシーンで使われ、何かを二倍に増やす、またはリスクを二倍にする際に使用します。例えば、ポーカーゲームで勝ちを追求して賭け金を二倍に増やすときや、ビジネスで投資を増やすときなどに「Let's double up」と言います。また、物理的に何かを二つにする、または二重にするときにも使うことができます。
We double down on noise reduction by having double-glazed windows, as our house is situated along a main road.
我々の家は幹線道路に沿っているので、二重窓を設けることで騒音対策を倍増させています。
We use double the amount of windows to block out the noise from the main road.
私たちは幹線道路からの騒音を防ぐために、窓を二重にしています。
Double downは、元々ギャンブル用語で、自分の賭けを二倍にして更に強気になることを意味します。日常的には、特定の意見や戦略に固執し、それを強化することを指すメタファーとして使われます。一方、"Double the amount"は文字通りの意味で、何かの量を二倍にすることを指します。 例えば、レシピの分量を増やす、または貯金を増やすなど、具体的な数量を増やすときに使われます。総じて、前者は比喩的な意味合いが強く、後者は直訳的な表現です。
回答
・double
double
「二重する」は英語で「double」といいます。
「double」は形容詞の「2倍の、二重の」という意味のほか、動詞で「二重にする」という意味もあります。
ちなみに、「窓を二重にする」は「二重窓にしている」ということですので、二重窓を意味する表現「a double-glazed window」を使った方が伝わりやすいと思います。
例文
We have double glazed windows to keep out the noise.
(窓を二重にして騒音を防いでいます)
以上、ご参考になれば幸いです。