ikko

ikkoさん

2023/04/17 10:00

道具にする を英語で教えて!

優勝を宣伝の道具にするなど、他の目的で利用される時に「道具にする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 860
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/31 00:00

回答

・Use someone as a tool
・Use someone as a pawn.
・Exploit someone.

Don't use my victory as a tool for your advertisement.
私の勝利をあなたの広告の道具に使わないでください。

「誰かを道具として使う」または「誰かを利用する」を意味する表現で、その人の能力やスキル、地位などを自分の目的達成のために使うことを指します。多くの場合、この表現は否定的なニュアンスを含んでおり、誰かに対する不公平な扱いや利己的な行動を示しています。例えば、上司が部下を自分のプロモーションのために利用するシチュエーションなどで使われます。

She realized that the company was just using her success as a pawn to promote their own brand.
彼女は、会社が自分の成功をただの道具として使い、自社のブランドを宣伝するために利用していることに気付いた。

Don't exploit someone's victory for your own promotional purposes.
他人の勝利を自分の宣伝のために利用するな。

「Use someone as a pawn」は、他人を自分の目的を達成するための道具や駒として利用することを指す表現です。特に、他人が自分の計画や策略の一部として利用され、その人自身がそれに気づいていない状況を指すことが多いです。一方、「Exploit someone」は、他人を利用することを指しますが、これはより広範で一般的な表現で、その人の能力、立場、弱点などを不公平に利用することを含みます。この場合、その人が利用されていることを認識している可能性があります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 20:55

回答

・use as a tool

use as a tool
「道具にする」は「道具として使う」と言い換え、英語で「use as a tool」と表現することができます。
「tool」は「道具」という意味のほかに、スラングとして「道具として利用されている人」「まぬけ・馬鹿なやつ」などの意味で使われることもあります(人を馬鹿にする表現ですので、使わない方が無難でしょう)。

例文
They use the victory as a publicity tool.
(彼らは優勝を宣伝の道具にしています。)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV860
シェア
ポスト