hibikiさん
2023/04/17 10:00
動悸がする を英語で教えて!
ストレスのせいか、たまに心臓がどくどくするので、「動機がする」と言いたいです。
回答
・I have heart palpitations.
・My heart is racing.
・I feel a fluttering in my chest.
I get heart palpitations sometimes, maybe because of stress.
ストレスのせいか、時々心臓がどくどくするんです。
「I have heart palpitations.」は、「私は動悸がします。」という意味です。心が普段とは違う強さや速さで打つ感覚を指し、ストレスや疲労、カフェイン摂取などが原因で起こることがあります。また、心臓病の症状の一つでもあります。このフレーズは主に医師や看護師に対して、自分の体調不良を訴える際や、身近な人に自分の体調が悪いことを伝える時に使われます。
Sometimes, I feel like my heart is racing because of stress.
ストレスのせいで、たまに心臓がどくどくするような感じがします。
Sometimes, due to stress, I feel a fluttering in my chest.
ストレスのせいで、時々胸がどきどき感じるんです。
My heart is racingは主に興奮や緊張、恐怖などで心拍数が速くなった時に使われます。一方、"I feel a fluttering in my chest"は心臓が軽く跳ねるような感覚を表す表現で、恋愛感情や喜びなどポジティブな感情を伴うことが多いです。しかし、両者とも恋愛に関連して使われることがあります。
回答
・palpitation
ストレスのせいか、たまに心臓がどくどくするので、「動機がする」と英語で言いますと、
palpitationという単語を用いることもできます。
「palpitation」とは、心臓の異常な拍動感を指します。
ストレスや緊張などが原因で起こることがあります。
または、心臓がドキドキするというニュアンスだと思いますので、
pounding を使ってあげて、
My heart is pounding !!!
私の心臓がドキドキするなんて表すこともできます。
参考になりますと幸いでございます。
ご質問いただきましてありがとうございます。