TAKUMAさん
2023/04/17 10:00
陶酔する を英語で教えて!
試合に勝ったという心地よい雰囲気にのまれていたので、「その喜びに陶酔していた」と言いたいです。
回答
・To be enraptured
・To be captivated
・To be in seventh heaven
I was completely enraptured by the euphoria of our victory.
私は我々の勝利による喜びに完全に陶酔していました。
「To be enraptured」は、非常に強い喜びや感動、魅了されている状態を表す英語の表現です。「魅了される」「夢中になる」「心を奪われる」などの意味合いを含みます。感情が高ぶり、まるで別世界に引き込まれるような感覚を表現するのに用いられます。例えば、美しい景色や素晴らしい音楽、感動的な映画などに心から感動したときや、恋に落ちたときなどに使うことができます。
I was so captivated by the euphoria of our victory.
私は我々の勝利による喜びに完全に魅了されていました。
After winning the match, I was in seventh heaven.
試合に勝った後、私は七つの天国にいるような感じだった。
To be captivatedは、何かに深く引きつけられたり、魅了されたりする状態を表すのに使われます。例えば、美しい芸術作品や魅力的な人物に対して使うことがあります。一方、"to be in seventh heaven"は、極度の喜びや幸福を表す表現で、特に良いニュースを聞いた時や夢が叶った時などに使われます。従って、前者は魅了や魅力による感情を、後者は喜びや幸福感を表すのに使い分けられます。
回答
・intoxicate
試合に勝ったという心地よい雰囲気にのまれていたので、
「その喜びに陶酔していた」と英語で言いますと
I was intoxicated with that joy.
intoxicateは、少し難しい英語ですが、ニュースなんかで出て来たりします。
After winning the game, I was so caught up in the pleasant atmosphere that I was intoxicated with that joy.
試合に勝った後、私は心地よい雰囲気にのまれて、その喜びに陶酔していた
参考までに