kazumi

kazumiさん

kazumiさん

統率する を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

PTA会長になったので、「PTA役員全員を統率する立場になった」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/31 00:00

回答

・To take control
・To take the lead
・To spearhead

I've become the PTA president, so it's my responsibility to take control of all PTA officers.
PTA会長になったので、全PTA役員を統率するのは私の責任です。

「To take control」は「支配する」「統制する」という意味で、何かを自分の手で管理し、指導し、運営する状況で使います。例えば、会議で誰も意見をまとめられない時、一人が立ち上がって話を進めるようにするとき、その人は「会議をコントロールする」と言えます。また、乱れた状況や混乱の中で秩序を取り戻す際にも使います。この表現はビジネスやリーダーシップのコンテキストでよく使われますが、一般的な状況でも使えます。

As the newly elected PTA president, I am now in a position to take the lead of all PTA officers.
新しく選ばれたPTA会長として、私は今、全PTA役員を統率する立場になりました。

I've become the PTA president, so I'll be spearheading the entire PTA board.
PTAの会長になったので、PTA役員全員を統率する立場になります。

To take the leadは、ある活動やプロジェクトで先頭に立つ、またはリーダーシップを取ることを指します。一方、"to spearhead"は、特定のイニシアチブや運動を開始し、その推進力となることを指します。したがって、"to take the lead"はより一般的なリーダーシップの役割を強調し、"to spearhead"は特定の目的や目標に向かって行動を開始する役割を強調します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/10 16:41

回答

・responsible for

PTA会長になったので、「PTA役員全員を統率する立場になった」と英語で言いますと

I've become the head of the PTA, responsible for leading all PTA officers
と言うことができます。

"head"は、組織の指導者を意味する一般的な言葉です。
また、"responsible for"は、「~に責任がある」という意味で、
その職務を担当していることを強調します。
日本語でも、レスポンスを使いますね。

参考にしていただきますと幸いでございます。
使ってみてね。

0 249
役に立った
PV249
シェア
ツイート