kazumiさん
2023/04/17 10:00
統率する を英語で教えて!
PTA会長になったので、「PTA役員全員を統率する立場になった」と言いたいです。
回答
・To take control
・To take the lead
・To spearhead
I've become the PTA president, so it's my responsibility to take control of all PTA officers.
PTA会長になったので、全PTA役員を統率するのは私の責任です。
「To take control」は「支配する」「統制する」という意味で、何かを自分の手で管理し、指導し、運営する状況で使います。例えば、会議で誰も意見をまとめられない時、一人が立ち上がって話を進めるようにするとき、その人は「会議をコントロールする」と言えます。また、乱れた状況や混乱の中で秩序を取り戻す際にも使います。この表現はビジネスやリーダーシップのコンテキストでよく使われますが、一般的な状況でも使えます。
As the newly elected PTA president, I am now in a position to take the lead of all PTA officers.
新しく選ばれたPTA会長として、私は今、全PTA役員を統率する立場になりました。
I've become the PTA president, so I'll be spearheading the entire PTA board.
PTAの会長になったので、PTA役員全員を統率する立場になります。
To take the leadは、ある活動やプロジェクトで先頭に立つ、またはリーダーシップを取ることを指します。一方、"to spearhead"は、特定のイニシアチブや運動を開始し、その推進力となることを指します。したがって、"to take the lead"はより一般的なリーダーシップの役割を強調し、"to spearhead"は特定の目的や目標に向かって行動を開始する役割を強調します。
回答
・responsible for
PTA会長になったので、「PTA役員全員を統率する立場になった」と英語で言いますと
I've become the head of the PTA, responsible for leading all PTA officers
と言うことができます。
"head"は、組織の指導者を意味する一般的な言葉です。
また、"responsible for"は、「~に責任がある」という意味で、
その職務を担当していることを強調します。
日本語でも、レスポンスを使いますね。
参考にしていただきますと幸いでございます。
使ってみてね。