masumuraさん
2023/04/17 10:00
度合いをみる を英語で教えて!
会議の進行具合を見て、新企画の提案をしたので、「進行の度合いを見ながら、提案しました」と言いたいです。
回答
・Gauge the situation
・Read the room
・Take the temperature of the situation
I made the proposal, gauging the situation of the meeting.
「会議の進行状況を見ながら、私は提案を行いました。」
「Gauge the situation」は、「状況を見極める」や「状況を判断する」などと訳すことができます。これは、その場の雰囲気や状況を把握し、適切な行動を決定するために使われます。例えば、会議での議論が白熱している時に、自分の意見を述べるべきかどうかを判断するためや、ある問題に対する人々の感情や反応を見極めるためなどに使います。
I made a proposal for a new project, reading the room and gauging the progress of the meeting.
会議の進行具合を見ながら、新企画の提案をしました。
I took the temperature of the situation during the meeting and proposed a new project accordingly.
会議の進行具合を見て、状況を考慮しながら新企画を提案しました。
「Read the room」は集まっている人々の態度や気持ちを察知し、それに適切に反応する能力を指します。一方、「Take the temperature of the situation」は一般的な状況や状況全体の感情的な気候を評価するために使われます。前者はより具体的な個々の感情に焦点を当て、後者はより広範で全体的な視点からの評価を意味します。両方とも状況の理解と適切な対応を求める表現です。
回答
・assessing the progress
「進行の度合いを見ながら、提案しました」を英語で表現する場合
I proposed a new idea while assessing the progress of the meeting.
この文では、"proposed" は "suggest" や "offer" の同義語であり、
"assess" は「評価する」という意味です。
つまり、「会議の進行状況を見ながら、新しいアイデアを提案した」という意味になります。
なお、「進行具合を見る」という表現は、
"assess the progress" や "monitor the pace" など、他の言い方もあります!!!
参考までに