kyuuchanさん
2023/04/17 10:00
点呼する を英語で教えて!
一人一人の名前を呼んで人数を確認する時に「点呼する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Roll call
・Taking attendance
・Check in
Let's do a roll call to make sure everyone is here.
「全員がここにいることを確認するために、点呼をしましょう。」
「ロールコール」は出席確認のために名前を呼び、応答を求めることを指します。学校や会議などで、出席者が全員揃っているか確認するために使われます。また、軍隊などでは部隊の全員が無事であるかを確認するためにも行われます。ニュアンスとしては、正式な場での厳粛な雰囲気や、一人一人の存在を大切にするという意味合いがあります。
I am taking attendance now, so please respond when I call your name.
「今から出席を取りますので、お名前を呼んだら返事をしてください。」
I'm going to check in each of you by calling out your names.
「一人一人の名前を呼び出して、各位を点呼します。」
Taking attendanceと"Check in"は両方とも人の存在を確認するために使われますが、場面やニュアンスが異なります。"Taking attendance"は主に学校や会議などのフォーマルな状況で、出席者の名前を一覧で確認する際に使われます。一方、"Check in"はもっとカジュアルで、個々の人が到着したことを示すために使用されます。例えば、ホテルに到着したときや、友人に自分が無事に目的地に到着したことを知らせる際などに使われます。
回答
・roll call
一人一人の名前を呼んで人数を確認する時に「点呼する」と言いますが、これは英語で
「call roll」と言います。「roll call」とも言われます。
これは、一人一人の名前を呼び出し、出席状況を確認するための行為を指します。
The teacher called the roll at the beginning of class to make sure everyone was present.
先生は授業の始めに出席確認をするために出席をとった。
参考にしていただけますと幸いでございます。