rumi

rumiさん

2023/04/17 10:00

誰か良い人紹介して~ を英語で教えて!

友人が婚約したので「誰か良い人紹介して~」と言いたいです。

0 707
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/31 00:00

回答

・Introduce me to someone nice!
・Set me up with a good person!
・Hook me up with a decent individual!

Congratulations on your engagement! Can you introduce me to someone nice, too?
おめでとう、婚約したんだね!私にも誰か良い人紹介してくれない?

「Introduce me to someone nice!」は「いい人を紹介して!」という意味です。友達や知り合いに対して、新たに出会いたいときや、特定の目的(恋愛、ビジネスなど)で良い人物を紹介してほしいときに使います。また、このフレーズは、相手に対する信頼感や期待感を表しています。

You're engaged now, set me up with a good person too!
あなたが婚約したのなら、私にも良い人を紹介して!

Congratulations on your engagement! Now, can you hook me up with a decent individual?
「婚約おめでとう!さて、私にもちゃんとした人を紹介してくれない?」

これらのフレーズは、出会いを求める時に使われますが、ニュアンスが微妙に異なります。「Set me up with a good person!」は友人などに対し、良い人と出会うための紹介を頼む際に使われます。一方、「Hook me up with a decent individual!」はもっとカジュアルで、良い人とのコネクションを求める時に使われますが、恋愛的な意味合いだけでなく、ビジネスなどの繋がりを求める時にも使えます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/02 11:36

回答

・please introduce me to someone good

「please introduce me to someone good」で直訳は「私をだれかいい人に紹介して」ですが「私を」でも「私に」でも最終的には意味は変わらないと思います。

ご質問をアレンジして「友人が婚約したので、私にも誰か良い人を紹介してください」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
My friend got engaged, so please introduce me to someone good.
(友達が婚約したので、いい人を紹介してください。)

他には「please find me a good spouse(良い配偶者を見つけてください)」でも良いかもしれません。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV707
シェア
ポスト