saekoさん
2023/04/17 10:00
足が遠のく を英語で教えて!
ジムに通っていただ最近仕事が忙しくなったので、「足が遠のいている」と言いたいです。
回答
・Out of sight, out of mind.
・Fall off the radar
・Fade into the background
I've been so busy with work lately that I haven't been able to go to the gym. Out of sight, out of mind, I guess.
最近、仕事が忙しくてジムに行く時間がなかったんだ。まさに、「見えないものは忘れられる」ってやつだね。
「Out of sight, out of mind.」は直訳すると「見えないものは忘れられる」となる英語のことわざです。物や人が目の前にいなくなると、その存在や影響が忘れられることを指します。例えば、恋人と長期間離ればなれになった場合や、部屋の物を片付けて見えなくした場合などに使えます。また、問題から目を背けてそれを忘れようとする人の心情を表すのにも使われます。
I've been so busy with work lately that going to the gym has fallen off my radar.
最近、仕事が忙しくて、ジムに通うことが私のレーダーから外れてしまいました。
I've been so busy with work lately that going to the gym has started to fade into the background.
「最近仕事が忙しくて、ジムに行くことが背景に薄れてきてしまっています。」
"Fall off the radar"は、何かが注目されなくなった、または見失われたことを指す表現です。特に、情報が更新されないために興味や注目がなくなった場合に使われます。例えば、友人がSNSを更新しなくなり連絡が取れない場合などに使います。
一方、"Fade into the background"は、人や物が意図的に、または自然と目立たなくなることを指します。これは頻繁に社交的な状況や集団の中で使われ、ある人が注目を浴びずに静かに行動することを指すことが多いです。
回答
・to visit less often
「足が遠のく」について各種辞書を参照したところ「to visit less often」、「rarely come」という英訳があるのでご紹介します。
(例文)
People rarely come to see you once you are retired.
(現役から引退した人には人々は足が遠のくものだ。)
ご質問をアレンジして「ジムに通っていたが最近仕事が忙しくなったので、足が遠のいている」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I used to go to the gym, but recently I've been busy with work, so I can visit there less often.
ご参考になれば幸いです。