Takuya Satoさん
2025/05/14 10:00
足が遠のく を英語で教えて!
以前はよく行っていた店に最近は行かなくなる場合、英語でどう言いますか?
回答
・visit less often
「足が遠のく」は上記のように表します。
「足が遠のく」は、文字通り「以前ほどよく行かなくなる」という意味ですから、比較級を使って表すことができます。
通常、oftenを比較級にする場合は more often としますが、今回の場合「頻度が下がる」と言わなければいけません。このようにある形容詞や副詞の程度が弱まることを示す場合、その前に less をつけて表します。
Since I changed my job, I visit the restaurant less often even though it's still in my walking distance.
転職してから、歩ける距離にあるにも関わらずそのレストランとから足が遠のいている。
Since は「~以来」です。 even though は「~にも関わらず」という譲歩の表現です。
in the walking distance で「歩いていける距離」です。 still がついているのは、「転職したが今もまだ(新しい職場から)歩ける距離である」ということを示すためです。
Japan