Noa

Noaさん

Noaさん

息継ぎ を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

合唱団で歌の練習をしているので、「楽譜通り歌えなくても、息継ぎはごまかせる」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・Catch one's breath
・Take a breather
・Take a breather

Even if you can't sing exactly as the sheet music says, you can catch your breath where it's convenient.
楽譜通りに歌えなくても、都合のいいところで息をつくことはできます。

「Catch one's breath」は、「息を整える」や「一息つく」という意味の英語のイディオムで、物理的な疲労感から回復する時間をとる、または急なショックや驚きから立ち直るための時間をとるときに使われます。例えば、激しい運動後や緊張感のあるプレゼンテーション後などに「息を整える」時間をとることを示します。また、衝撃的なニュースを聞いた後などに、その情報を受け止めるために「一息つく」時間をとることも表します。

Even if you can't sing exactly as the sheet music dictates, you can take a breather to cover it up.
楽譜通りに歌えなくても、息をついてごまかすことはできます。

Even if you can't sing exactly as the sheet music dictates, you can take a breather and fake it.
楽譜通りに歌えなくても、一息ついて、ごまかすことができますよ。

「Take a breather」というフレーズは同じで、使い分ける二つのバージョンが存在しません。ですので、ネイティブスピーカーが使い分けるシチュエーションやニュアンスについて説明することはできません。「Take a breather」は一般的に「一息つく」または「休憩する」を意味し、身体的もしくは精神的な活動から一時的に休むことを指します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/15 07:14

回答

・fake the breathing

「楽譜通り歌えなくても、息継ぎはごまかせる」は、
英語で「Even if you can't sing the score perfectly, you can fake the breathing」と言います。

「fake」は、本来「偽物を作る」という意味ですが、
ここでは「ごまかす」という意味で使われています。
「breathing」は、「息継ぎ」という意味です。

このフレーズは、歌唱技術を向上させるためには正確な音程やリズムが重要ですが、
それと同時に適切な息継ぎが必要であるということを示唆していますね。

参考になりますと幸いでございます。

0 265
役に立った
PV265
シェア
ツイート