Sho

Shoさん

Shoさん

生まれた時から決まっている を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

努力だけではどうにもならないので、「自分の境遇は生まれた時から決まっていた」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・Destined from birth.
・Born with a silver spoon in one's mouth.
・Born lucky.

I feel like my circumstances were destined from birth, no matter how hard I try.
どんなに努力しても、自分の境遇は生まれた時から決まっていたと感じます。

「Destined from birth.」は、「生まれつき運命づけられている」という意味で、一生涯にわたる運命や役割、能力などが生まれた時点で定まっているというニュアンスを含んでいます。例えば、物語や映画で主人公が特別な力を持って生まれ、その運命を全うするというシチュエーションで使われることが多いです。また、家業を継ぐことが決まっている人や、特定の才能を持つことが予期される人などにも用いられます。

Despite all my efforts, I guess I just wasn't born with a silver spoon in my mouth.
どんなに努力しても、私はおそらく生まれながらにして銀のスプーンを口に持っていなかったんだ。

I guess I was just not born lucky.
たぶん、私は運の良い生まれではなかったんだと思います。

Born with a silver spoon in one's mouthは、富裕層の家庭に生まれたことを指し、金銭的な利点や社会的地位を元から持っていることを示します。一方、"Born lucky"は、特定の家庭環境や社会的地位に限らず、生まれながらに運が良いという意味で、幸運な出来事や成功が頻繁に起こることを指します。両者は運命の良さを表すが、前者は具体的な資産、後者は一般的な幸運を指す。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 00:19

回答

・determined from the moment we are born

英語で「生まれた時から決まっている」と言いたい場合、
「determined from the moment we are born」と表現できます。

determined(ディターミンド)は
「決まっている」という意味です。

from the moment(フロム・ザ・モーメント)は
「その瞬間から」という意味です。

we are born(ウィー・アー・ボーン)は
「私たちが生まれた」という意味です。

例文としては
「Our circumstances are determined from the moment we are born.」
(意味:私たちの境遇は生まれた時から決まっている。)

このように言うことができます。

0 950
役に立った
PV950
シェア
ツイート