Chia

Chiaさん

2022/11/14 10:00

初めて会った時から を英語で教えて!

告白する時に「初めて会った時から君のことが好きだったんだ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,334
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/12 00:00

回答

・From the first time we met
・Since we first crossed paths.
・Ever since our initial encounter.

I've liked you since the first time we met.
「初めて会った時から君のことが好きだったんだ」

「From the first time we met」は、「私たちが初めて出会ったときから」という意味になります。人との関係性や状況がその初対面からどのように変化したか、または初対面の印象がその後の関係にどのように影響したかを述べる際に使う表現です。恋愛の告白、友情の発展、ビジネスでのパートナーシップの確立など、様々なシチュエーションで使うことができます。

I've been in love with you since we first crossed paths.
「初めて君と出会ったときから、僕は君のことを好きだったんだ。」

Ever since our initial encounter, I've been fond of you.
初めて会った時から、君のことが好きだったんだ。

"Since we first crossed paths"と"Ever since our initial encounter"は基本的に同じ意味ですが、それぞれが使われる文脈やニュアンスが微妙に異なる場合があります。

"Since we first crossed paths"は口語的でカジュアルな状況や会話によく適しており、友人や知人との初対面を指すことが多いです。

一方、"Ever since our initial encounter"はよりフォーマルな文脈で使われることが多く、初めて会うシチュエーションがビジネスや公式な場であった場合や、特別な出来事や重要な出会いを強調したい場合に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/14 07:01

回答

・since the first time we met
・since I met you for the first time

「初めて会った時から」は英語では since the first time we met や since I met you for the first time などで表現することができます。
※「~からずっと」と表現したい場合は、ever since を使えます。

I've liked you since the first time we met.
(初めて会った時から君のことが好きだったんだ。)
※ちなみに「一目惚れ」は love at first sight と言ったりします。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,334
シェア
ポスト