Oku

Okuさん

2023/11/14 10:00

今まで会ったことがない人 を英語で教えて!

同僚が風変わりな人なので、「今まで会ったことがない人」と言いたいです。

0 254
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・someone I've never met before
・A stranger to me
・An unfamiliar face

He's like someone I've never met before.
彼は今までに会ったことがないような人だ。

「someone I've never met before」は「私がまだ会ったことのない人」を意味します。初対面の人、知らない人、初めて出会う人などを指す表現です。例えば、パーティーに行って知らない人と出会った時や、インターネットで初めて話した人について言及する際などに使われます。また、過去の経験や未来の予想について語る際にも用いられます。

My colleague is certainly a stranger to me.
私の同僚は、確かに私にとっては「今まで会ったことがないような人」です。

He's an unfamiliar face in our office.
彼は私たちのオフィスで今まで会ったことのない顔つきの人です。

An unfamiliar faceは、文字通り見知らずの顔を指し、主に視覚的な認識に基づいています。新しく出会った人や、普段と違う環境にいる人を指すことが多いです。一方、A stranger to meは、個人的なレベルで知らない人を指します。これは、その人の名前や詳細を知らないだけでなく、彼らについて何も知らないという意味でも使われます。このフレーズはより深いレベルの未知を示しています。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 16:31

回答

・person who I never met

この場合の「who」は関係代名詞で「人」を修飾する時に使います。ここでは、who 以下の文章「who I never met: 今までに会ったことがない」が直前の「person」を修飾しています。


A: One of my colleagues is quite unique.
同僚の1人がかなり変わってるんだ。
He is a kind of person who I never met.
彼は僕が今までに会ったことがないタイプの人だよ。
B: Oh really? How unique is he?
あら、そうなの。どんな風に変わってるの?

「quite」は「かなり、すごく」で「unique」は「変わった、珍しい、異色の」という意味です。

役に立った
PV254
シェア
ポスト