Soichaさん
2023/06/09 10:00
夢の中で会った を英語で教えて!
おじいちゃんの夢を見たので、「昨夜、夢の中でおじいちゃんに会った」と言いたいです。
回答
・Met in a dream
・Saw you in my dreams.
・Crossed paths in a dream.
I met my grandpa in a dream last night.
「昨夜、夢の中でおじいちゃんに会ったよ。」
「Met in a dream」は「夢の中で出会った」という意味です。これは、人々が寝ている間に見る夢の中で他の人と出会ったり、交流したりした経験を説明するのに使われます。また、リアルな出会いがなくとも、想像上や願望として心の中で誰かと出会ったり交流したりすることを表すのにも使われます。この表現は主に物語、詩、歌詞などの芸術的な文脈でよく使われます。
I saw you in my dreams last night, grandpa.
昨夜、夢の中でおじいちゃんに会ったよ。
I crossed paths with grandpa in a dream last night.
昨夜、夢の中でおじいちゃんと出会いました。
Saw you in my dreamsは、自分の夢の中で特定の人物が出てきたことを表現する際に使用します。相手が夢の中でどのような役割を果たしていたかを詳細に述べることはなく、単にその存在に触れているだけです。
一方、Crossed paths in a dreamは、自分の夢の中で特定の人物と何らかの交流や相互作用があったことを示しています。この表現は、夢の中で相手と遭遇し、何かしらの繋がりを共有したという意味合いを含んでいます。
回答
・Met in a dream
・Encountered in a dream
・"Met in a dream"は、文字通り「夢の中で会う」という意味です。この表現は、夢の中で誰かと出会う経験を表現する際に使われます。
例文
"Last night, I met my grandpa in a dream."
「昨夜、夢の中でおじいちゃんに会った」
・"Encountered in a dream"も「夢の中で会う」を意味しますが、こちらはより偶然的な、予期しない出会いを強調する傾向があります。
例文
"In my dream, I encountered an old friend I hadn't seen in years."
「夢の中で、長年会っていなかった古い友人に出会った」
ちなみに、どちらの表現も同じ意味を持ちますが、"encountered"はよりフォーマルな感じがあり、偶然的な出会いを強調する場合によく使われます。