Oyamaさん
2023/04/17 10:00
正直なところ を英語で教えて!
明日の試合頑張ってと言われたので、「正直なところ勝つ自信がない」と言いたいです。
回答
・To be honest
・Frankly speaking
・Truth be told
To be honest, I'm not confident that I can win the match tomorrow.
正直なところ、明日の試合で勝つ自信がないんです。
「To be honest」は、「正直に言うと」「実を言うと」などと訳すことができる英語表現です。自分の本当の意見や感情を率直に述べる際に使われます。他の人が不快に思うかもしれない事実や自分の否定的な意見を伝える前の前置きとして用いられることが多く、相手に対する配慮の表現ともなります。また、会話をスムーズに進めるためのフレーズとしても使われます。
Frankly speaking, I'm not confident that we'll win the match tomorrow.
「正直なところ、明日の試合で勝つ自信がないんです。」
Truth be told, I'm not very confident about winning the match tomorrow.
「正直なところ、明日の試合に勝つ自信があまりありません。」
Frankly speakingと"Truth be told"の両方とも正直に物事を伝えるのに使われますが、微妙な違いがあります。"Frankly speaking"は、通常、自分の意見や考えを率直に述べるときに使われます。それに対して、"Truth be told"は、本当のことを言えば、という意味で、一般的には秘密や隠していた情報を明らかにするときに使われます。ただし、これらの違いは微妙で、あいまいな場合もあります。
回答
・To be honest
・Honestly
英語で「正直なところ」と言いたい場合、
「To be honest」または「Honestly」
と表現できます。
to be(トゥ・ビー)は
「である」という意味です。
honest(オネスト)は
「正直な」という意味です。
例文としては
「To be honest, I don't have confidence in winning the game tomorrow.」
または、
「Honestly, I don't have confidence in winning the game tomorrow.」
(意味:正直なところ、明日の試合に勝つ自信がない。)
このように言うことができます。