Naoto Tanakaさん
2023/04/17 10:00
政治生命も終わり を英語で教えて!
政治家が汚職問題で辞任したので、「彼の政治生命も終わりだね」と言いたいです。
回答
・Their political career is over.
・Their time in politics has come to an end.
・They have met their political Waterloo.
After the corruption scandal, their political career is over.
汚職スキャンダルの後、彼の政治生命も終わりだね。
「Their political career is over.」のフレーズは、「彼らの政治生命は終わった」という意味です。これは、政治家が重大なスキャンダルに巻き込まれたり、選挙で大敗したり、あるいは非難の的となるような行動をとった結果として、その人の政治的な影響力や地位が大きく損なわれ、もはや政治の世界で活動することが難しくなった、という状況を表しています。言い換えれば、その政治家がこれ以上政界で活躍するチャンスはない、という厳しい状況を示しています。
After his resignation due to the corruption scandal, their time in politics has come to an end.
汚職スキャンダルで辞任した後、彼らの政治生活は終わった。
With this corruption scandal leading to his resignation, he has certainly met his political Waterloo, hasn't he?
この汚職スキャンダルで彼が辞任に追い込まれたので、彼は間違いなく政治的な決定的な敗北を迎えたね。
Their time in politics has come to an endは、その人の政治生活が自然に終了したことを示します。この表現は、その人の任期が終わった、引退した、または次の選挙に出馬しなかった場合などに使われます。一方、"They have met their political Waterloo"は、その人が政治的な敗北を喫したことを示します。この表現は、選挙で大敗した、政治的なスキャンダルに巻き込まれた、または重大な政策失敗があった場合などに使われます。
回答
・the end of his political career
英語で「政治生命も終わり」と言いたい場合、
「the end of his political career」と表現できます。
the end(ジ・エンド)は
「終わり」という意味です。
of his(オブ・ヒズ)は
「彼の」という意味です。
political career(ポリティカル・キャリア)は
「政治生命」という意味です。
例文としては
「It's the end of his political career.」
(意味:彼の政治生命も終わりだね。)
このように言うことができます。