Umi

Umiさん

Umiさん

是非台湾に行ってみたい を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

夫が休暇を取ると言うので、「是非台湾に行ってみたいわ」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・I'd really love to visit Taiwan.
・I'm itching to check out Taiwan.
・Taiwan is definitely on my bucket list.

My husband said he's taking a vacation, and I was like, I'd really love to visit Taiwan.
夫が休暇を取ると言ったので、「是非台湾に行ってみたいわ」と言いました。

「I'd really love to visit Taiwan.」は「本当に台湾に行きたいな」という意味です。旅行や観光地について話す際や、将来の夢・計画を語る時に使う表現です。また、このフレーズは相手に対して自分の希望や興味を伝えるのにも使えます。強い希望を示すために"really love to"という表現が用いられています。

My husband is taking a vacation, and I'm itching to check out Taiwan.
「夫が休暇を取ると言っていて、私は是非台湾に行ってみたいんだわ。」

Since you're taking a vacation, Taiwan is definitely on my bucket list.
「休暇を取るんだったら、絶対に台湾に行きたいのよ。」

I'm itching to check out Taiwanは直訳すると「台湾を見に行きたくてうずうずしている」となります。これは、あなたが台湾に行くことに関して非常に興奮していて、すぐに行きたいという強い願望を表しています。一方で、"Taiwan is definitely on my bucket list"は「台湾は絶対に私のバケツリストに入っている」という意味で、バケツリストとは人生でやりたいことのリストのことを指します。つまり、あなたが台湾に行くことを非常に望んでいて、それが人生の目標の一部であることを示しています。ただし、これは必ずしもすぐに行きたいという意味ではないかもしれません。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 21:30

回答

・I'd really like to visit Taiwan
・I definitely want to go to Taiwan

英語で「是非台湾に行ってみたい」と言いたい場合、
「I'd really like to visit Taiwan」または
「I definitely want to go to Taiwan」と表現できます。

really(リアリー)は
「本当に」という意味です。

like to(ライクトゥ)は
「~したい」という意味です。

visit(ビジット)は
「訪れる」という意味です。

definitely(デフィニットリー)は
「是非とも」という意味です。

want to(ウォントゥ)は
「~したい」という意味です。

例文としては
「I'd really like to visit Taiwan for our vacation someday」
(意味:いつかの休暇に是非台湾に行ってみたいわ。)

このように言うことができます。

0 853
役に立った
PV853
シェア
ツイート