moko

mokoさん

2023/04/17 10:00

尽くす を英語で教えて!

カフェで、フラれた親友に「あなたは尽くし過ぎたのかもしれないね」と言いたいです。

0 324
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・Fulfill
・To exhaust all possibilities
・To make the most of

You may have fulfilled her needs too much, my friend.
「君は彼女の要求を満たしすぎたのかもしれないね、友よ。」

「Fulfill」は「満たす」「達成する」「果たす」などの意味を持ちます。約束や義務、要求などが達成される状況で使われます。また、ある目標や野望、希望などが実現するときにも使用します。例えば、「彼は彼の夢を達成した(He fulfilled his dream)」や「彼は約束を守った(He fulfilled his promise)」のように使います。その他、条件や基準が満たされる状況にも使えます。

Maybe you've exhausted all possibilities with her.
「彼女に対しては、もしかしたらあなたは全ての可能性を尽くし過ぎたのかもしれないね。」

You might have tried too hard to make the most of your relationship.
「あなたはおそらく、関係を最大限に生かそうとしすぎたのかもしれないね。」

"To exhaust all possibilities"は、全ての可能性やオプションを試し尽くすという意味で、解決策を見つけるために全ての手段を使い果たす場合などに使われます。たとえば、問題解決のための全てのアイデアや方法を試した後に使います。

一方、"to make the most of"は、与えられたリソースや状況を最大限に活用するという意味で、時間、機会、能力などを最大限に利用する場合に使われます。例えば、休暇中に楽しむために最大限の努力をする、または限られたリソースを最大限に活用する場合などに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 15:51

回答

・devote oneself
・give one's all

英語で「尽くす」と言いたい場合、
「devote oneself」または「give one's all」と表現できます。

devote oneself(ディヴォート ワンセルフ)は
「専念する、献身する」という意味です。

give one's all(ギブ ワンズ オール)は
「全力を尽くす」という意味です。

例文としては
「Maybe you devoted yourself too much to them.」
または、
「Maybe you gave your all to them too much.」
(意味:あなたは尽くし過ぎたのかもしれないね。)

このように言うことができます。

役に立った
PV324
シェア
ポスト